Los límites de nuestra percepción se moldean y delinean por el paso inexorable del tiempo. Cada curva y cada pliegue de material no solo tiene una dimensión espacial sino también temporal, siendo el registro físico de un momento que ya ha pasado.
El tiempo, invisible en su fluir constante, queda aquí capturado en la materialidad. Así como el contorno de una sombra define la forma de un objeto sin revelar su esencia, estos Contornos del Tiempo definen la esencia de un momento sin presentar el momento en sí. Es un homenaje a la naturaleza efímera de la existencia y una reflexión sobre cómo la memoria y la historia se inscriben en la materia.
Es una metáfora de la huella que cada instante deja tras de sí.
——
Contours of Time
The boundaries of our perception are shaped and delineated by the inexorable passage of time. Each curve and fold of material possesses not only a spatial dimension but also a temporal one, serving as the physical record of a moment that has already passed.
Time, invisible in its constant flow, is captured here in materiality. Just as the contour of a shadow defines the shape of an object without revealing its essence, these Contours of Time define the essence of a moment without presenting the moment itself. It is an homage to the ephemeral nature of existence and a reflection on how memory and history are inscribed in matter.
It is a metaphor for the imprint that each instant leaves behind.
FEDERICO BARRAULT | “Utopía de la forma” (serie de treinta piezas) | View certificate